{"id":3988,"date":"2013-01-29T12:15:15","date_gmt":"2013-01-29T11:15:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.francescocataldo.it\/?p=3988"},"modified":"2013-01-29T15:20:48","modified_gmt":"2013-01-29T14:20:48","slug":"doppiaggio-si-doppiaggio-no","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/?p=3988","title":{"rendered":"Doppiaggio s\u00ec, doppiaggio no"},"content":{"rendered":"<p><a title=\"Doppiaggio di Francesco Cataldo, su Flickr\" href=\"http:\/\/www.flickr.com\/photos\/franciskje\/73459802\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright colorbox-3988\" src=\"http:\/\/farm1.staticflickr.com\/34\/73459802_75bee6c18d.jpg\" alt=\"Doppiaggio\" width=\"300\" height=\"209\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si riaccende periodicamente la discussione sull&#8217;opportunit\u00e0 o meno di doppiare in italiano i film stranieri, l&#8217;ultima fiammata ieri dopo l&#8217;articolo di Repubblica &#8220;<a href=\"http:\/\/www.repubblica.it\/spettacoli-e-cultura\/2013\/01\/28\/news\/film_lingua_originale-51432963\/\" target=\"_blank\">Senza doppiaggio il cinema piace di pi\u00f9<\/a>&#8221; che come spesso accade al quotidiano titola con una bugia rettificandone il contenuto in seguito.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Che a Roma &#8220;Django unchainded&#8221; in versione originale riempia il cinema Barberini \u00e8 un fatto, ma che sia pi\u00f9 visto della versione doppiata \u00e8 un falso ben specificato in seguito dall&#8217;autore quando scrive che il film \u00e8 programmato in altre 47 sale della capitale e solo allora definisce il fenomeno per quel che \u00e8: &#8220;Un segnale&#8221;.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Il cinema Barberini esaurisce i 580 posti della sala in cui proietta il nuovo lavoro di Quentin Tarantino in lingua originale, ma il film \u00e8 il campione d&#8217;incassi per la seconda settimana di seguito a oltre 7 milioni di euro e per questo risultato, ha necessariamente riempito tutte le altre sale in cui viene proiettato in versione italiana.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Il Post ha fornito un utile spazio di discussione e confronto intitolato &#8220;<a href=\"http:\/\/www.ilpost.it\/2013\/01\/28\/sul-doppiaggio-dei-film\/\" target=\"_blank\">Sul doppiaggio dei film<\/a>&#8221; da cui emerge per\u00f2 l&#8217;elemento che trovo pi\u00f9 fastidioso di tutta la faccenda: e cio\u00e8 una certa tendenza all&#8217;intolleranza dei favorevoli alle versioni originali che sembrerebbero propensi all&#8217;abolizione totale del doppiaggio a discapito di chi preferisce queste versioni a quelle originali, sottotitolate o non.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mentre quelli che se il film non fosse doppiato neppure metterebbero piede al cinema per contro sembrano ben felici che gli appassionati del film originale abbiano sempre pi\u00f9 opportunit\u00e0 di trovare in Italia maggiori opportunit\u00e0 di trovare film nel formato che preferiscono.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">E&#8217; questo, pi\u00f9 della simpatia che provo per il doppiaggio (di cui da tempo mi dichiaro esercente simpatizzante) a irritarmi: che buona parte degli adepti del cinema in lingua originale non si accontenti di queste crescenti opportunit\u00e0 ma sarebbe pronta a cancellare la libert\u00e0 di scelta altrui ritenendo che il proprio modello debba bastare a tutti, proponendo una sorta di dittatura culturale di cui essi stessi ritengono di poter essere a capo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Si riaccende periodicamente la discussione sull&#8217;opportunit\u00e0 o meno di doppiare in italiano i film stranieri, l&#8217;ultima fiammata ieri dopo l&#8217;articolo di Repubblica &#8220;Senza doppiaggio il cinema piace di pi\u00f9&#8221; che come spesso accade al quotidiano titola con una bugia rettificandone il contenuto in seguito. Che a Roma &#8220;Django unchainded&#8221; in versione originale riempia il cinema &hellip; <a href=\"https:\/\/www.francescocataldo.it\/?p=3988\" class=\"more-link\">Continua la lettura di <span class=\"screen-reader-text\">Doppiaggio s\u00ec, doppiaggio no<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-3988","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-personale"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3988","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3988"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3988\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3995,"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3988\/revisions\/3995"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3988"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3988"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.francescocataldo.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3988"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}